No exact translation found for وحدة إشارة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic وحدة إشارة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Abreviaturas: SGA, Secretario General Adjunto; SsG, Subsecretario General; SGOC, servicios generales, otras categorías; SGCP, servicios generales, categoría principal; SS, Servicio de Seguridad; SM, Servicio Móvil; PN, personal nacional; VNU, Voluntarios de las Naciones Unidas.
    حرس المقر، وحدة الشؤون الإدارية والإشارة (بنغلاديش) (232)
  • Creo que de alguna manera, si la señal se vuelve más fuerte, nos estaremos acercando.
    أعتقد إلي حد ما, إذا الأشارة تزداد قوة .فأننا نقترب أكثر نقترب من ماذا؟
  • Sé que parece un poco arrogante... ...poner un cartel que diga la mejor parrillada de Texas.
    أَعْرفُه أصواتَ متغطرسة إلى حدٍّ ما وَضْع ' فوق إشارة - "أفضل شواءِ ملعونِ في تكساس. . ."
  • No. O la señal ha sido bloqueada, o el comunicador ha sido destruido.
    ،كلاّ، أما أن ثمّة ما حجب الإشارة .أو وحدة الإتصال تم تدميرها
  • El Sr. Schmidt (Jefe de equipo de la Dependencia de Peticiones) señala que se aprobarán en breve leyes que conceden derechos de pensión a los compañeros supervivientes del mismo sexo en Colombia.
    السيد شميدت (رئيس الفريق، وحدة الالتماسات): أشار إلى أن قانون منح حقوق المعاشات التقاعدية للشركاء من جنس واحد (ذكور أو إناث) ممن هم على قيد الحياة في كولومبيا على وشك أن يعتمد قريبا جدا.
  • En la información facilitada hasta el momento por la República Checa no se indican claramente todas las medidas de ese tipo adoptadas o previstas con respecto a la aplicación de esos tratados.
    ولا تتضمن المعلومات التي قدمتها الجمهورية التشيكية إلى حد الآن، إشارة واضحة إلى أن الجمهورية التشيكية قد اتخذت أو هي تعتزم اتخاذ جميع تلك التدابير، في تطبيقها لتلك المعاهدات.
  • Es interesante observar que, en una causa similar, el Tribunal Europeo de Primera Instancia había dictaminado que las Comunidades Europeas no eran responsables de los daños o perjuicios resultantes del embargo porque había sido impuesto en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no podía atribuirse a las Comunidades.
    ومن المهم إلى حد ما الإشارة إلى أن المحكمة الابتدائية الأوروبية قضت في قضية مشابهة بأن الجماعة الأوروبية ليست مسؤولة عن الخسارة الناجمة عن الحظر لأنه مفروض بموجب قرار لمجلس الأمن بالأمم المتحدة، ولا يمكن بالتالي إسناده إلى الجماعة الأوروبية.
  • No obstante, algunos podrían sostener que dicha persistente repetición es en sí misma una señal preocupante de que algo importante no ha recibido atención, de que existe una tarea que hace tiempo debería haberse concluido.
    ومع ذلك، فإن البعض يقولون إن هذا التكرار موضع الإصرار هو في حد ذاته إشارة مقلقة بوجود أمور هامة لم نلتفت إليها - وهو عمل قد حان منذ أمد طويل موعد إتمامه.
  • Los Estados Unidos consideran legítima la objeción de España a que se la señale en el párrafo dispositivo 3 del proyecto de resolución.
    وتعتقد الولايات المتحدة أن لدى إسبانيا اعتراضا مشروعا على الإشارة إليها وحدها في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار هذا.
  • El Comité expresa su preocupación por la elevada tasa de drogadicción, alcoholismo y tabaquismo en el Estado Parte, en particular entre los jóvenes.
    وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131 (1970) بشأن تحديد الحد الأدنى للأجور، مع إشارة خاصة إلى البلدان النامية .